1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.
  2. Hola, bienvenido a La Leyenda de Hyrule; una comunidad de Zelda de habla hispana. Aquí encontrarás teorías, noticias y más sobre nuestra Leyenda favorita.

    Registrar una cuenta es gratis, toma poco tiempo y con ella podrá interactuar con todos nosotros. ¡Anímate!
    Descartar aviso

Japón Vs. América

Tema en 'The Legend of Zelda: Adventure of Link' iniciado por zukeku, 24 Feb 2016.

  1. zukeku

    zukeku Caballero de Hyrule Sabio de la Tierra

    Registrado:
    24 May 2013
    Mensajes:
    828
    Me Gusta recibidos:
    461
    Trofeos:
    14
    Género:
    Masculino
    En Zelda II: The Adventure of Link la versión japonesa es muy distinta a las versiones internacionales a pesar de que en base son el mismo juego.



    Para ustedes, ¿cuál será la merjor versión?
     
    • Me gusta (+1) Me gusta (+1) x 1
  2. Kaynil

    Kaynil Conocido
    webmaster
    Admin Moderador Sabio del Fuego

    Registrado:
    10 May 2013
    Mensajes:
    1.233
    Me Gusta recibidos:
    783
    Trofeos:
    23
    Te aventaste Zukeku. Muy buen video nos has traido.
    Muy a fondo. Varios cambios interesantes. Una bolsa Mixta. Hay cambios que me han agregado, otros no tanto, pero entiendo las limitaciones del cartucho.
    Lo de los sonidos me lo imagina pues fue lo mismo en la NES, lo de la censura con los términos como "palacios" y dem, nunca lo pensé
    Lo de la canción de batalla cambiada no me lo imaginaba, ese si fue tremenda sorpresa. Cuandos e hizo conocida pensé que andaba tocada de la cabeza hasta que mencionaron a Minish Cap. Creo que despues de MC la han vuelto a usar en más juegos, en fin, me da gusto que la hayan recuperado para el mercado western.



    Un poco de lado. SectorN sigue vivo. ♥
    Recuerdo cuando e la pasaba en sus foros. Hace tantos años. Ya ni recuerdo nombre de usuarios, fue de los primeros foros en Español en los que me la pasaba.
     
  3. Kurobatto

    Kurobatto Zéldico Antiguo Moderador Sabio del Espíritu

    Registrado:
    11 May 2013
    Mensajes:
    1.158
    Me Gusta recibidos:
    499
    Trofeos:
    16
    Género:
    Masculino
    Gracias por el vídeo. Realemente es un gran trabajo. Me sentí genial con los disquetes y las computadoras dinosauricas... :¬_¬:

    Siempre he considerado, en lo personal, que es un gran error cambiar los nombres que son sustantivo propio (Bilbo Bolsón por ejemplo) de manera radical o intentar traducirlos literalmente para que, como señala el relator, "el público se sienta más identificado"; pues estamos hablando de un nombre denominativo, no una frase específica, y en ocasiones estos cambios pueden generar alteraciones incluso a la historia y trasfondo del título (independientemente este sea sutil).

    Además, gamer con el que he conversado considera esto una terrible blasfemia...

    Un gran ejemplo, escapándome de la saga que amo, es lo que ocurre con Blizzard, específicamente con World of Warcraft, he aquí unos ejemplos:
    • De Outland al Terrallende (o La Tierra de Allende como le llamamos en Chile).
    • De Northrend a Rasganorte.
    • De Undercity a Entrañas.
    • De Illidian Stormrage a Illidan Tempestira...
    Y así... un gran número que tratan de ser "traducciones reales para tus oídos".

    Ó a la inversa (que también ocurre)... que prefiero mil veces a Pajaroto que Sleepy bird ¡«Navi»!.

    Creo que en The Legend of Zelda esto no es menor; pues el cambio de lugares, sobre todo en The Wind Waker, hacen que en ocasiones se pierda el sentido contextual que nos quiere brindar el juego por medio de su historia y arte mismo. Un ejemplo de esto: Isla del Diablo, donde ya nos pre-condicionan, desde una concepción bíblica el lugar que una vez fue Forsaken Fortress, con la maldad absoluta nos relacionan al mal con un personaje. @zukeku, por medio del vídeo, ya nos ilustró con "Zelda II".

    Los cambios en las versiones son comunes y cada vez más frecuentes, expandiéndose a películas, cómics, mangas, series ¡hasta artículos de pintura! pues entran factores culturales que son importantes cada vez más para el comerciante. Generar alternativas cómodas para el consumidor a fin de que se pueda vender un producto es algo que es casi obvio desde la economía; el tema es que a veces... nos puede doler en el corazoncito nostálgico y exigente que podemos tener.
     
    • Me gusta (+1) Me gusta (+1) x 1
  4. Kaynil

    Kaynil Conocido
    webmaster
    Admin Moderador Sabio del Fuego

    Registrado:
    10 May 2013
    Mensajes:
    1.233
    Me Gusta recibidos:
    783
    Trofeos:
    23
    La cosa también es que la nostalgia va de ambos lados.

    Como cuando trajeron la ultima película de los muppets, ha tratado de mantener los nombres originales. Como muchos de nosotros crecimos llamandola Rana René o Rana Gustavo, no pega que vengan a decirte que debes llamarla Rana Kermit. Igual apruebo la idea de unificar el nombre, y de hecho es otro punto a favor de lo que dices, pero corazón batalla al otro lado.
     
    • Me gusta (+1) Me gusta (+1) x 1

Compartir esta página